黑客、骇客、闪客、博客、猫客、嫖客、堂客、男客、女客、顾客、宾客…
做什么客好呢?
什么客会让人感觉很酷?做黑客太难了,做闪客太俗了,做博客太土了…
估计在网上什么"客"都不如做"嫖客"酷,要是有教授身份那就更酷了. [cool]
You never know what you can do till you try.
黑客、骇客、闪客、博客、猫客、嫖客、堂客、男客、女客、顾客、宾客…
做什么客好呢?
什么客会让人感觉很酷?做黑客太难了,做闪客太俗了,做博客太土了…
估计在网上什么"客"都不如做"嫖客"酷,要是有教授身份那就更酷了. [cool]
什么意思啊??? [redface]
博客以方博士为代表,
嫖客以**教授为代表,
对于这些“客”呀,不知道说什么才好。
“博客”…那个方xx想出来的?博士就是不同呀,纯粹是混个谐音,词不达意啊,不知道的还以为咱们都是“聚众赌博”的….
侠客! [wink]
总之它们我们都亲切的称呼 "客家人"
[lol] [lol]
上课好了!~~~~
嘻嘻,真有你的,这样都能把人家'批'一通~“ [cool] 如果XX教授后来不讲那翻话,不为自己辩解,我还在想:"男人嘛,可以理解"呢,后来是我错了,他的确比较恶心!
吼吼~飞客! [yes]
飞什么客呀,飞的是贼. [smile]
我觉得方兴东把"BLOG"翻译成"博客"纯粹是为了粘"黑客"二字的光,搞得人人以为做人什么什么客就很酷一样,可惜翻译得不如"闪客"二字贴切,更不如"黑客"二字的"信达雅".我觉得"BLOG"二字无需翻译,正如人们没有把"WINDOWS"翻译过来一样.
笑……
Windows 俺们这老师教导我们称呼其“视窗” [lol]
视窗九八?那好像是港台称呼吧?
那"DOS"又如何翻译?
让我翻译成"都死"又不吉利,还是让方博士来翻译吧 [smile]